coll sch-pind 2012 aff 100x141Colloque international « Les commentaires de la poésie grecque par les Anciens : transmission culturelle et transferts linguistiques. Synonymie et parasynonymie dans les scholies aux poètes grecs »,organisé par l'ISTA (EA 4011) les 9 et 10 novembre 2012 (UFR SLHS, Salon Préclin).

coll sch-pind 2012 aff 100x141Colloque international « Les commentaires de la poésie grecque par les Anciens : transmission culturelle et transferts linguistiques. Synonymie et parasynonymie dans les scholies aux poètes grecs »,organisé par l'ISTA (EA 4011) les 9 et 10 novembre 2012 (UFR SLHS, Salon Préclin).
Lieu : UFR SLHS Salon Préclin - 20 rue Chifflet - 25000 Besançon
Visualiser l'affiche et le programme du colloque.
Contact : Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

 

Présentation

Les scholies de Pindare se présentent pour une grande part comme une traduction intralangue, ce qui leur confère un intérêt linguistique et littéraire majeur. Les commentateurs de Pindare usent en effet de plusieurs méthodes pour accéder au sens des formules poétiques qu'ils étudient, et pour transmettre le plus possible de sens à leurs auditeurs et lecteurs. Nous avons pensé aussi qu'il était intéressant d'étudier ces méthodes dans les scholies à d'autres textes poétiques grecs. L'un des procédés favoris des commentateurs de Pindare sur le plan du lexique, outre la glose épilinguistique, est de proposer des synonymes pour les mots ou expressions qu'ils trouvent obscurs. Avertis en général de la polysémie du texte pindarique, ils se contentent rarement d'un seul synonyme, se servent aussi des antonymes, et tissent ainsi autour du texte des réseaux de significations nouvelles. D'autre part, le commentaire a très souvent recours à la réécriture, et se présente comme une suite de variations ; dans ces énoncés paraphrastiques, l'étude de la synonymie peut être étendue à toutes sortes de parasynonymies : il devient nécessaire alors de prendre en considération l'ensemble de l'énoncé, celui de Pindare et celui de la scholie. Les alexandrins et leurs continuateurs d'époque romaine étaient grands amateurs et producteurs de lexiques et dictionnaires. On voit cependant que les processus ici relevés ne concernent pas seulement l'étude du grec en tant que koinê, à l'intérieur de laquelle on peut observer quels éléments sont ou non proposés en diachronie comme plus ou moins équivalents à la langue de Pindare. Liens logiques, ordre des mots, figures, catégories grammaticales, fournissent aussi leur lot de substitutions ou de similitudes, observables dans un contexte spécifique, et susceptibles d'éclairer ainsi tant la poésie mélique que la perception qu'en ont les commentateurs et leur façon de la réactualiser. Les efforts d'explication étymologique en synchronie, les variantes métaphoriques apportées aux métaphores mêmes de Pindare, les incertitudes sur le référent, les glissements sémantiques, le discours figuré, font aussi partie de la transposition opérée par le commentaire. Les faisceaux de paradigmes et de connotations nouvelles font apparaître le différentiel spécifique entre le langage commun et ses règles, et ce qui advient dans le lieu poétique propre à Pindare. Le terme de synonymie ne se trouve pas dans les scholies anciennes de Pindare. On peut cependant étudier aussi comment les grammairiens enchaînent et organisent les différentes traductions proposées d'une même expression pindarique, et dans quelle mesure ils thématisent leur pratique. On peut enfin se demander comment cette pratique se rattache à la réflexion proprement métalinguistique initiée par les philosophes depuis Platon, Aristote et les Stoïciens, ainsi qu'aux prolongements de celle-ci dans les traités rhétoriques d'époque alexandrine et romaine. L'étude de la pratique synonymique, en tant qu'effort de transmission d'une culture, non seulement dans les scholies à Pindare, mais aussi dans les scholies à d'autres poètes grecs, offre donc un vaste champ d'investigations, que nous souhaitons ouvert à des approches très diverses.

 

Avec le soutien du Conseil Régional de Franche-Comté, de la Ville de Besançon et de la Direction des Relations Internationales de l'Université de Franche-Comté