Soutenance de thèse de Florence Kesseler, le 26 avril 2023 à 13h30, au salon Préclin, UFR SLHS 32 rue Mégevand, Besançon.
Titre de la thèse : « Macrobe, Saturnales, 5 : introduction, traduction, essai de commentaire. ».
8ème CNU
Directeur de la thèse : Benjamin Goldlust, (Université de Franche-Comté).
Membres du jury :
Sylvie David-Guignard (maître de Conférences, Université de Franche-Comté)
Benjamin Goldlust (professeur, Université de Franche-Comté
Virginie Leroux (Directrice d’études, Ecole Pratique des Hautes Etudes)
Alexandra Merle (professeur, Université de Caen)
Giampiero Scafoglio (professeur, Université Côte d’Azur)
Résumé :
Le livre 5 des Saturnales de Macrobe traite de théorie poétique et de la réception des poètes classiques. Ce livre n'a pas fait l'objet d'une traduction récente en français (la dernière en date remonte à 1937), ni d'un commentaire détaillé. Cette traduction commentée, sur la base de l'édition Oxford de Robert A. Kaster (2011), permet d'accroître l'accessibilité au texte latin qui, malgré son caractère conventionnel, possède ses particularités stylistiques. Les chercheurs de tous horizons (poéticiens, historiens, notamment ceux des religions qui considèrent les Saturnales comme une source de premier ordre), disposent ainsi, pour une partie de l'œuvre macrobienne, d'une interprétation nouvelle et fortement enrichie. Le livre qui intéresse notre étude met en scène, au sein d'un banquet raffiné, un groupe hétérogène d'érudits traitant de questions littéraires. Virgile, plus de quatre siècles après sa mort, y est revisité et considéré comme un modèle. Il s’agit d'examiner les comparaisons, les questionnements et les causes de l'admiration vivace dont ce poète fait à nouveau l'objet au Vème siècle, sans négliger les autres auteurs mentionnés et cités, et en veillant à bien contextualiser notre regard critique dans les débats intellectuels et les évolutions esthétiques du temps. C'est donc aux aspects relevant directement de théorie poétique, au sein du système labyrinthique de Macrobe dont la critique récente a montré la cohérence, que nous avons réalisé dans cette traduction commentée. Nous avons voulu déterminer de quelle manière surgit, au sein d'un habile arrangement polyphonique et parmi les convives du banquet, la mémoire de certains de leurs illustres modèles.